« Traduire la maison : Les romans en anglais d’auteurs égyptiens »

"Traduire la maison : Les romans en anglais d'auteurs égyptiens"

– Les auteurs arabes écrivent en anglais depuis le début du XXe siècle.
– La tradition littéraire anglophone arabe a commencé à gagner du terrain dans les milieux académiques et littéraires au début des années 2000.
– Les œuvres arabes anglophones partagent des thèmes tels que « la tension entre le centre et la périphérie ».
– Les romans égyptiens anglophones présentés dans l’article sont « Beer in the Snooker Club » de Waguih Ghali, « The Map of Love » d’Ahdaf Soueif, « Chronicle of a Last Summer » de Yasmine El Rashidi et « If An Egyptian Cannot Speak English » de Noor Naga.
– Ces romans défient les perceptions orientalistes de l’Égypte et portent un regard sur l’histoire et la politique égyptiennes à travers des histoires d’amour et des récits personnels.
– Les romans utilisent parfois des termes arabes traduits dans un glossaire, invitant les lecteurs anglophones à s’adapter à une langue et un cadre étrangers.
– Les romans offrent une connaissance authentique de la région arabe au reste du monde et apportent une humanité à l’histoire et à la politique égyptiennes.

READ  Oba Matemilola célèbre Ayo Arowojolu à 56 ans.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Retour en haut